Chroniques
Diderot parle portugais
Jacó Guinsburg et Newton Cunha
p. 235-236
Entrées d’index
Haut de pageTexte intégral
1Au Brésil, la maison éditrice Perspectiva,fondée
en 1965, se consacre à la diffusion de livres qui relèvent du grand
domaine des sciences humaines et des arts, qu’il s’agisse d’auteurs
étrangers ou nationaux. Son catalogue est déjà très étendu et approche
aujourd’hui les mille titres ; parmi ceux-ci nombre d’oeuvres
philosophiques comme celles de Platon, Descartes, Spinoza,
Cassirer,Adorno ou Merleau-Ponty.
2Et c’est cette caractéristique qui la fit s’intéresser, depuis l’année 2000, à la publication sinon des opera omnia de
Diderot, du moins de ses textes les plus importants et renommés. À vrai
dire, ce projet connut un commencement de réalisation dans les années
1960, lorsque Jacó Guinsburg traduisit la Lettre sur les aveugles et la Lettre sur les sourds et muets, pour une autre maison d’édition, alors très connue, la Cultrix.
3Le plan de J. Guinsburg, à la tête des éditions Perspectiva dès
l’origine, est de faire accéder le lecteur de langue portugaise au legs
philosophique, littéraire et scientifique de Diderot. Ceci
découle,évidemment, du fait que son oeuvre constitue, nous le savons, un
moment priviligié de la pensée humaine, qui a contribué sans aucun
doute à fonder notre modernité sociopolitique et culturelle.
4Le premier volume de la collection contient les titres suivants, dédiés à la philosophie et à la politique : la Lettre sur les aveugles et ses additions,l’Entretien entre D’Alembert et Diderot,Le Rêve de D’Alembert, Sur les Femmes, l’Entretien d’un philosophe avec Mme. La Maréchale de ***, les Principes philosophiques sur la matière et le mouvement, l’article Autorité politique et le Plan d’une université.
5Le
deuxième tome, publié la même année 2000, inclut des écrits sur
l’esthétique et la poétique, aussi bien que des récits, à savoir : l’Éloge de Richardson, le Paradoxe sur le comédien, De la poésie dramatique, la Lettre sur les sourds et muets et ses additions, les Essais sur la peinture, le texte sur Fragonard, les Regrets sur ma vieille robe de chambre, le Traité du beau, le Supplément au voyage de Bougainville, Ceci n’est pas un conte, Mme. de la Carlière et l’Entretien d’un père avec ses enfants.
6En 2006 parurent deux de ses romans : Jacques le fataliste et son maître et Le Neveu de Rameau ; ensuite, en 2007, on édita le premier des trois tomes de ses écrits ou contributions insérés dans l’Encyclopédie traitant
de la philosophie de son histoire et d’autres articles comme, par
exemple, art, intolérance et encyclopédie. Cette trilogie issue du Dictionnaire Raisonné fut conclue au début de 2011. Entretemps, ont paru Le Fils naturel (2008) et la deuxième traduction en portugais de La Religieuse (2009).
7La prochaine traduction que nous envisageons sera celle de l’Essai sur les règnes de Claude et Néron dont la publication est déjà prévue pour 2012.
8La
collection Diderot, outre les travaux de coordination et de traduction
de J. Guinsburg, bénéficie de l’orientation et des suggestions du
professeur Roberto Romano, titulaire de la chaire de philosophie à
l’Université de Campinas (Unicamp) et l’un des plus éminents philosophes
brésiliens, et, plus récemment, du concours de Newton Cunha, traducteur
et présentateur de la trilogie mentionnée ci-dessus.
Pour citer cet article
Référence papier
Jacó Guinsburg et Newton Cunha, « Diderot parle portugais », Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie, 46 | 2011, 235-236.Référence électronique
Jacó Guinsburg et Newton Cunha, « Diderot parle portugais », Recherches sur Diderot et sur l'Encyclopédie [En ligne], 46 | 2011, mis en ligne le 03 novembre 2011, consulté le 23 juin 2017. URL : http://rde.revues.org/4805Haut de page
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.